每到春节,街头巷尾的红灯笼、烟花爆竹以及亲友团聚的温馨氛围总是让人心潮澎湃。那么,如何将这份传统文化以一种轻松有趣的方式呈现给孩子们呢?今天,我们将通过一本名为《Maisy's Chinese New Year》的绘本,和大家一起探讨小鼠波波如何庆祝春节,这个古老而充满生机的节日。 这本书的主角是可爱的小鼠Maisy,她对中国新年充满了好奇和期待。当你翻开这本书,犹如打开了一扇窗,让你感受到浓厚的 ...
今年的春节有个特别之处,被称为“非遗版”春节。春节申遗现场还有哪些不为人知的细节?春节用英文如何表达?戳视频↑了解。
根据上海天文馆专家的建议,“Spring Festival”是春节的标准英文翻译,并已被收录于《英汉天文学名词》中。这一译法强调了春节作为中国传统节日的季节性特点,体现了节日与春天到来的紧密联系。然而,这一译法也引发了一些争议,有人认为它无法完全体现春节的文化内涵和历史背景。
对于春节的称呼,新加坡的情况较为复杂。在华人社群中,“农历新年”是最为普遍的称谓,尤其在中文的语境中,人们习惯地将其称为“春节”或“农历新年”。但在英文语境中,则存在一定的争议。虽然官方和主流媒体依然普遍使用“Chinese New Year”,但近年来也有越来越多的声音提到使用“Lunar New Year”,以强调多元文化的共存。
张灯结彩除旧岁,阖家团圆庆新春!#AI里的中国年#春节#AI#除夕夜 ...
Free activities, performances, snacks, prizes, and Chinese books for all families big and small!  Join the Santa Barbara Chinese School ...
1、本网所载的文/图等稿件均出于为公众传播有益资讯信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,我们不对其科学性、严肃性等作任何形式的保证 。如其他媒体、网络或个人从本网下载使用须自负版权等法律责任。 2、本网站内凡注明“来源:大江网(中国江西网)”的所有文字、图片和音视频稿件均属本网站原创内容,版权均属“大江网(中国江西网)”所有,任何媒体、网站或个人未经本网站协 ...
On January 28, Chinese New Year's Eve, trucks loaded with goods were bustling in and out of the Zhengzhou International Land ...
"Xin Nian Kuai Le! Gong Xi Fa Cai," New Zealand Prime Minister Christopher Luxon sent Chinese New Year's greetings in Chinese via China News Network. The PM also thanked the Chinese community for thei ...
SBS acknowledges the Traditional Custodians of Country and their connections and continuous care for the skies, lands and ...
2月2日正月初五当天, 朱家角古镇 将举办“巳巳如意启新春”——角里过大年活动,包含喜乐角里闹新年、舞龙丝竹巡演、瑞狮采青吐福、“财神”巡游送福、“蛇”尖上的非遗文创市集等内容,欢迎大家来朱家角欢度春节。